Lecture franco-allemande pour enfants et adultes

Am 6. Dezember 2020, von 17 bis 18:30 Uhr

Anmelden bitte bei / Inscriptions souhaités à accacaen@gmail.com

Digital über Zoom

La lecture

Un projet de Sabine Volk

En France, la littérature allemande pour enfants n’est pas très connue. Le projet, intitulé « Littérature allemande pour enfants », s’adresse aux enfants comme aux adultes, en dépit de sa diversité. Plusieurs oeuvres seront proposées, parmi lesquelles l’histoire de Alfons Zitterbacke, un garçon de 10 ans, gentil et turbulent, star de la littérature pour enfants de la R.D.A. Il a d’ailleurs survécu à la réunification allemande. Die kleine Hexe (« La petite sorcière ») est une oeuvre classique de l’année 1957, qui attire encore les petits comme les grands : En 2018 un réalisateur suisse a porté l’histoire de la petite sorcière à l’écran. À présent c’est Lotta, une fille également curieuse et courageuse, qui amuse les enfants avec les aventures de sa vie quotidienne.

Qui sont les écrivains de la littérature allemande pour enfants ? Quels sont les personnages de leurs livres ? Nous découvrirons une petite part du monde de la littérature allemande pour enfants en lisant, en écoutant et en discutant, tou.te.s ensemble.

Die Lesung

Ein Projekt von Sabine Volk

In Frankreich ist deutschsprachige Kinderliteratur wenig bekannt. Das Projekt «Deutsche Kinderliteratur », welches sich gleichsam an Kinder und Erwachsene richtet, versucht einen Einblick in die Vielfalt und Vielschichtigkeit dieses spannenden Themas zu bieten. « Alfons Zitterbacke », ein ebenso freundlicher wie chaotischer Junge von 10 Jahren, war ein Star der DDR-Kinderliteratur, welcher die deutsche Wiedervereinigung „überlebte“. „Die kleine Hexe“ ist ein Kinderbuchklassiker aus dem Jahre 1957, der noch immer Alt und Jung begeistert: 2018 hat ein schweizer Regisseur die Geschichte für das Kino neu verfilmt. Heute ist es „Lotta“, ein ebenso neugieriges wie mutiges Mädchen, das die Kinder mitihren Abenteuern des täglichen Lebens zum Lachen bringt.

Wer sind die deutschen Kinderbuchautorinnen und -autoren? Und wer sind die Figuren in ihren Büchern? Lesend, (Filmausschnitte) sehend, hörend und diskutierend werden wir alle gemeinsam einen kleinen Teil des deutschen Kinderliteraturkosmos erforschen.

Appel à témoins et leurs descendants // Aufruf an Zeugen und ihre Nachfahren

lampe à huile // Öllampe

Le pardon Allemand

Cet appel concerne un fait humaniste remontant aux années 1945.

Dieser Aufruf betrifft eine humanistische Begebenheit aus den Jahren 1945.

Lors de la reconstruction, de jeunes Allemands arpentèrent la ville de Caen pour s’excuser de l’horreur perpétrée par leurs parents. Ils venaient mélanger leur honte aux larmes des familles de victimes.

Zur Zeit des Wiederaufbaus zogen junge Deutsche durch die Stadt Caen um sich für zu die Grauen des Krieges, die Schandtaten, die von ihren Eltern begangen wurden. Sie kamen und vereinigten ihre Scham mit den Tränen der Familien der Opfer.

À ceux qui ne les insultaient pas, les écoutant même, ils remettaient une petite lampe à pétrole. Très peu de portes s’ouvrirent, d’où la difficulté de remonter jusqu’aux témoins.

Merci de faire suivre cet appel soit en Normandie soit en Allemagne sur les réseaux sociaux (+ la photo de cette lampe).

Denen, die sie nicht beleidigten, ihnen zumindestens zuhörten, überreichten sie eine kleine Öllampe. Sehr wenige Türen öffneten sich. Deshalb ist es schwer, heute noch Zeugen ausfindig zu machen.

Ich bitte darum, diesen Aufruf auf den sozialen Netzwerken weiterzuleiten, in der Normandie sowie in Deutschland (mit dem Foto dieser Lampe).

« Je regrette d’apprendre tardivement la vocation de l’ACCA, car nous aurions pu faire un bout de route ensemble. Je ne sais pas si cette anecdote historique vous est connue, mais je cherche des témoins Caennais de l’après-guerre (ou leurs descendants) qui ont reçu une petite lampe de la part de jeunes Allemands qui frappaient aux portes venus demander pardon.

À l’heure où les peuples du monde ne réalisent pas qu’une paix est dure à acquérir mais aussi qu’elle repose sur des chagrins incommensurables, cette lampe à pétrole représente un symbole sans égal.

Êtes-vous au courant de l’histoire de cette lampe ? Quelqu’un en a-t-il entendu parler ?

Elle fut distribuée (pour les portes qui s’ouvraient) dans le quartier de la rue des primevères (Bld Leroy), ma mère a eu la chance de la recevoir.

Je vous adresse le lien de l’appel à témoins lancé depuis 3 ans, mais aussi la référence du livre la citant. Je détiens l’objet, je suis le fils de la femme qui a reçu ces jeunes Allemands.

Un doute m’assiège, ma mère parlait de l’avoir reçue après la guerre, c’est vrai et c’est vaste, seriez-vous au courant de l’initiative d’alors ?

Le lien sur Facebook de l’appel :

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=1003206366506796&set=a.158599764300798&type=3&theater

Le lien du blog qui évoque l’anecdote (précision ce livre ne parle pas de la guerre, mais parle d’une personne qui a traversé la guerre)

https://unchagrinmerveilleux.blogspot.com/2017/10/le-pardon-des-jeunes-allemands.html

 

Un grand merci de m’aider pour interdire à cette lampe de s’éteindre.

À vous lire, soit pour m’apporter votre aide, soit pour me donner des pistes en Normandie ou en Allemagne où je pourrais relayer l’appel.

Bien cordialement,

François Debout »

Zu einer Zeit, in der die Völker der Erde nicht realisieren, dass Frieden schwer zu erhalten ist und dass Frieden aus unglaublichen Leiden hervorgeht, ist diese Öllampe ein unvergleichliches Symbol.

Kennen Sie die Geschichte dieser Lampe? Hat jemand schon mal davon gehört?

Sie wurde verteilt – da wo sich die Türen öffneten – in dem Viertel der Rue des Primevères (boulevard Leroy). Meine Mutter hatte das Glück, diese Lampe zu bekommen.

Ich besitze diese Lampe. Ich bin der Sohn, der Frau, die diese jungen Deutschen empfangen hat. Ich sende Ihnen den Link des Buches, in dem diese Anekdote zitiert wird und den Zeugenaufruf, den ich vor drei Jahren ausgesendet habe.

François Debout

https://unchagrinmerveilleux.blogspot.com/2017/10/le-pardon-des-jeunes-allemands.html

www.facebook.com/photo.php?fbid=1003206366506796&set=a.158599764300798&type=3&theater

Page 46

Auszug aus dem Buch – Seite 46

« L’un des jeunes Allemands pose une lampe à pétrole sur la table, un assemblage de verre retenu par un cuivre sans attrait. Il bredouille quelques mots.

 — Nous arrivons d’Allemagne.

Henriette observe ces corps soudés se donnant du courage, ces traits juvéniles, ces yeux rougis.  

— Pardon ! lance un autre.  

— Comment ?  

— Pardon ?  

— Pour le malheur apporté par nos parents.

Des enfants surgis d’un livre d’horreur, héritiers du macabre, choisirent d’arpenter la ville de Caen à la recherche de leurs fantômes. Une scène inouïe. Au fond de leurs regards candides, on découvre l’imploration et la honte de jeunes venus mélanger leurs larmes aux ruines. Quelle souffrance les accable au point d’entreprendre ce voyage insensé depuis l’Allemagne ?

— Pardon.  


https://unchagrinmerveilleux.blogspot.com/

Un chagrin merveilleux, François Debout

Publié il y a 5th October 2017 par Editions Desplanques

Kulturmittlertreffen

L’ACCA est au « Kulturmittlertreffen » de l’institut Goethe à Paris  et au « Lokales Netzwerktreffen » à l’Ambassade Allemand. Des belles rencontres et plein d’informations pour ceux qui veulent apprendre l’allemand, qui veulent parler allemand, découvrir des livres, de la musique ou des pièces de théâtre allemandes !

Vous avez une idée pour monter un projet franco-allemand ? Contactez-nous ! contact@acca-caen.fr